Comedy In A Minor Key
A penetrating study of ordinary people resisting the Nazi occupation -- and, true to its title, a dark comedy of wartime manners -- Comedy in a Minor Key tells the story of Wim and Marie, a Dutch couple who first hide a Jew they know as Nico, and must then dispose of his body when he dies of pneumonia.
This novella, first published in 1947 and now translated into English for the first time, shows Hans Keilson at his best: deeply ironic, sympathetic, and brilliantly modern -- an heir to Joseph Roth and Franz Kafka. In 2008, when Keilson received Germany's prestigious Welt Literature Prize, the citation praised his work for exploring 'the destructive impulse at work in the twentieth century, down to its deepest psychological and spiritual ramifications'.
Comedy in a Minor Key introduces Australian readers to a forgotten classic author, a witness to World War II and a sophisticated storyteller whose books remain as fresh as when they first came to light.
'For busy, harried or distractible readers who have the time and energy only to skim the opening paragraph of a review, I'll say this as quickly and clearly as possible: The Death of the Adversary and Comedy in a Minor Key are masterpieces, and Hans Keilson is a genius . . . Although the novels are quite different, both are set in Nazi-occupied Europe and display their author's eye for perfectly illustrative yet wholly unexpected incident and detail, as well as his talent for storytelling and his extraordinarily subtle and penetrating understanding of human nature. But perhaps the most distinctive aspect they share is the formal daring of the relationship between subject matter and tone. Rarely has a finer, more closely focused lens been used to study such a broad and brutal panorama, mimetically conveying a failure to come to grips with reality by refusing to call that reality by its proper name . . . Rarely have such harrowing narratives been related with such wry, off-kilter humor, and in so quiet a whisper. Read these books and join me in adding him to the list, which each of us must compose on our own, of the world's very greatest writers.' — Francine Prose, The New York Times Book Review
'This first-ever English translation of Keilson's gripping 1947 novel about a Dutch couple hiding a Jewish perfume merchant in their home during WWII marks a welcome reintroduction to the author's unfortunately obscure oeuvre . . . Beautifully nuanced and moving, Keilson's tale probes the more concealed, subtle forces that annihilate the human spirit.' — Publishers Weekly
Born in Germany in 1909, Hans Keilson published his first novel in 1933. During World War II he joined the Dutch resistance. Later, as a psychotherapist, he pioneered the treatment of war trauma in children. He lives with his wife in Bussum, near Amsterdam, and recently celebrated his one hundredth birthday.
Damion Searls is an award-winning translator of writers including Rilke, Proust, Ingeborg Bachmann, Jon Fosse, and Robert Walser. He is also the author of the story collection What We Were Doing and Where We Were Going and the editor of Henry David Thoreau’s The Journal: 1837–1861.